朝鮮版歌劇《紅樓夢》
由朝鮮血海歌劇團重新改編的朝鮮版歌劇《紅樓夢》自去年公演以來,一直受到朝鮮觀眾的熱捧。不久之後,劇組將帶著這部歌劇亮相原著故鄉——中國。
在出訪之前,血海歌劇團的幾名主創人員3月22日在平壤大劇場接受了記者的採訪。
血海歌劇團創作科科長金英錄對記者介紹了此次改編和演出朝版《紅樓夢》的緣由。他説,朝鮮早在上世紀60年代就排演了歌劇《紅樓夢》,朝鮮人民的偉大領袖金日成曾多次觀看,並與來訪的中國領導人鄧小平等一起觀看。因此,這是一部具有深厚歷史淵源的歌劇。
“50年之後,朝鮮重排這部歌劇,更是具有繼往開來的現實意義,”金英錄説。去年是朝中建交60週年和“朝中友好年”。朝鮮最高領導人金正日指示要在這一年正式推出朝鮮版《紅樓夢》,作為向兩國建交60週年的獻禮,同時也作為“朝中友好年”活動的一個組成部分。
金英錄表示,50年前排演《紅樓夢》的演員年事已高。為此,劇團決定在全國範圍內選拔演員,尤其是擔任賈寶玉、林黛玉、薛寶釵等主要演員的人選。“這次我們是不拘一格選人才”。金英錄説,“扮演薛寶釵角色的就是一名還在平壤音樂大學學習的三年級學生”。
金英錄介紹説,還有一個更有象徵意義的故事是,扮演賈寶玉的青年演員金日璜一家三代都是血海劇團的演員,他的祖父金正華在60年代版《紅樓夢》裏扮演了賈寶玉,今年已經81歲了。他的父親則是劇團的民歌演員。此次重新排練《紅樓夢》,爺爺和父親都為金日璜進行了指導。“三代人同演《紅樓夢》,既是巧合,更説明瞭朝中友誼一代接一代傳承的現實,”金英錄不無感慨地説。
血海歌劇團的舞美室室長金睦龍是朝鮮版歌劇《紅樓夢》的編舞。他對記者説,60年代版《紅樓夢》雖然也有舞蹈,但是藝術特點不明顯,處於可有可無的狀態。而此次則把舞蹈放在非常重要的位置,尤其突出中國元素和中國特色,從舞蹈方面體現劇情。為此,劇組克服了很多困難,還邀請了中國的舞蹈專家來指導。
舞蹈演員的服裝是決定舞蹈是否具有中國特色的大問題之一。金睦龍説,雖然劇團自己做了服裝,但是怎麼看也不像中國服裝。中國文化部得知這一情況後,為劇團提供了全套服裝和道具,甚至包括頭釵等小道具。他説:“可以説,朝鮮版歌劇《紅樓夢》重新搬上舞臺,也是朝中兩國合作的結晶。”
血海歌劇團的指揮成仁德告訴記者,為了體現寶黛愛情的悲劇色彩,劇團按照金正日的指示採用了中國樂器二胡,配以朝鮮民族樂器和西洋樂器,從而使歌劇更具民族風格和色彩,也更為觀眾喜聞樂見。朝文歌詞也通俗易懂,並配有中文、朝文字幕,歌曲大多采用朝鮮民謠的唱法,樸實無華,瑯瑯上口。
據金英錄介紹,朝鮮版歌劇《紅樓夢》自去年10月正式上演後,至今已經演出近50場,觀看人數達到近10萬人次,朝鮮媒體多次進行了報道。金英錄説,觀眾們對該歌劇好評如潮,有的觀眾甚至看了10次,不少年輕姑娘被寶黛愛情的悲慘結局感動得唏噓不已,不停地掏出手絹擦拭眼淚。
據悉,應中國文化部的邀請,朝鮮版《紅樓夢》將於5月初前往中國作為進行一個月左右的巡迴演出。
金英錄很自信地説,“我們是帶著友誼去中國演出的。相信在中國有關部門的大力幫助下,演出一定會取得成功,中國觀眾也一定能接受和讚賞這部歌劇,就如2008年歌劇《賣花姑娘》在中國大受歡迎一樣。” |