藝術中國

中國網

中國外文局舉辦“世界名著讀書會”——以書為橋連通世界,以文為媒共話文明

中國外文局舉辦“世界名著讀書會”——以書為橋連通世界,以文為媒共話文明

時間: 2025-09-24 | 片長:00:02:33 | 來源: 藝術中國
快訊 >

2025年9月19日,在孔子誕辰暨“全國讀書節”臨近之際,為深化“外專之家”建設、搭建中外文化交流互鑒平臺,中國外文局外專辦與華語教學出版社聯合舉辦“世界名著讀書會”主題沙龍。中國外文局副局長余應福出席並致辭,局屬單位外國專家、中方代表30余人齊聚,以經典文學為紐帶開展跨文明對話。

讀書會以“以書為橋,共讀世界”為主題,聚焦文學打破文化隔閡、傳遞人類共同價值的作用。余應福在致辭中表示,今年是習近平總書記給外文出版社外國專家回信三週年,總書記強調翻譯是促進人類文明交流的重要工作。而文學作為人類精神的共同財富,更是連接不同文明的“心靈橋梁”。中國外文局始終以“講好中國故事、促進文明互鑒”為使命,此次讀書會既是“外專之家”建設的重要實踐,也是對“全國讀書節”的積極響應。同時他還通報了外文局近期《習近平談治國理政》第五卷全球發行、第二屆蘭花獎舉辦等重點工作成果。

本次活動中,海豚出版社的英國專家傑西卡・梅德赫斯特(Jessica Medhurst),華語教學出版社的突尼西亞專家阿卜杜拉・阿菲斯(Abdollah Affes)、英國專家賈森・鄧恩(Jason Dunn)、亞太中心的越南專家裴海夢(Bui Hai Mung),和歐亞中心的印度專家梅特裏・夏爾瑪(Maitri Sharma),分別以《愛麗絲夢遊仙境》《伊本・沙拉伕・凱拉瓦尼詩集》《霧都孤兒》《翹傳》《眼中沙》為例進行分享解讀。專家們從多元文明視角解讀文學經典,既展現了世界文學的豐富內涵,也讓不同文化在交流中實現深度對話,生動詮釋了“以書為橋,共讀世界”的活動主題。

中國外文局副局長余應福致辭

海豚出版社的英國專家傑西卡・梅德赫斯特分享《愛麗絲夢遊仙境》

華語教學出版社的突尼西亞專家阿卜杜拉・阿菲斯分享《伊本・沙拉伕・凱拉瓦尼詩集》

亞太中心的越南專家裴海夢分享《翹傳》

歐亞中心的印度專家梅特裏・夏爾瑪分享《眼中沙》

華語教學出版社英國專家賈森・鄧恩分享《霧都孤兒》

中方代表、海豚出版社副社長姜淮以“從唐詩的三個國際傳播和三個出版案例談談編輯如何讀唐詩”為題,闡述中國古典文學如何通過翻譯、改編、跨界合作等方式走向世界,展現了唐詩的永恒魅力,也為中外文學交流提供了“雙向傳播”的實踐思路。

海豚出版社副社長姜淮“從唐詩的三個國際傳播和三個出版案例談談編輯如何讀唐詩”演講

活動現場不僅有思想的碰撞,更有溫情的傳遞。在自由交流環節前,華語教學出版社的義大利專家阿萊西婭(Alessia Raisi)登臺獻唱義大利經典歌曲《飛向藍天》,悠揚的旋律為現場增添了藝術氛圍;隨後突然響起的生日歌將活動推向高潮,主辦方為 9月份過生日的外國專家淩峰(Jarrod Willimas)、葉欣欣(Yasmine Ramadan)精心準備的生日蛋糕,現場大家一起唱起生日歌,外國專家們深深感受到“外專之家”的溫暖。

華語教學出版社的義大利專家阿萊西婭登臺獻唱義大利經典歌曲《飛向藍天》

外國專家淩峰、葉欣欣共同吹滅生日蠟燭

中國外文局副局長余應福與外國專家淩峰合影

中國外文局副局長余應福與外國專家葉欣欣合影

活動尾聲,參會人員共同合影留念,書頁間的墨香與茶香交織,成為此次文化交流的獨特記憶。正如余應福副局長所説:“當我們圍繞一本書對話時,打破的是地理的距離;當我們因一段文字共鳴時,建立的是心靈的連接。”此次“世界名著讀書會”不僅讓外國專家感受到中國對多元文化的尊重,也為中方人員提供了了解世界文學的窗口,更以“文學”為紐帶,為中外文明對話注入了新的活力。

今年4月,中國外文局成立外專工作領導小組和外專辦。中國外文局局長杜佔元明確要求,外專辦要成為“外專之家”,多為外國專家創造相互溝通交流的機會,多聽取外國專家意見建議,努力為外國專家工作和生活提供必要保障。本次“世界名著讀書會”活動正是落實局領導要求,繼“茶文化”活動之後,再次為外國專家策劃組織的交流活動。

中國外文局“外專之家”將繼續策劃形式多樣的文化交流活動,以茶、以書、以多元文化為媒介,讓不同文明在平等對話中相互啟迪,為構建人類命運共同體貢獻文化力量。

http://mp42.china.com.cn/video_tide/2025/9/24/20259241758699410175_336.mp4