導語:在本集的訪談中,李尤松描述了“中國風”在現代設計、舞臺美術、詩歌、生活用品等對當代西方文化中的廣泛影響。同時,對於“中國風”這一文化現象的討論可能更值得關注,“中國風”的出現曾經伴隨著巨大的讚譽和爭議,它可以看作西方人原初對東方文化的幻想模倣之物,在東西方不斷誤讀和交互傳遞中,“中國風”成為世界性文化交流碰撞的産物,客觀上也助推了西方文化的現代轉化,它對於當代藝術文化的發展仍然具有非凡的啟迪意義。
藝術中國:在通識印象中,“中國風”是一個歷史産物,在現當代中,“中國風”還有延續嗎?
李尤松:隨著英國人在美洲建立殖民地,英國人將“中國風”帶到了美洲,在費城的公園內修建起中國風建築。1840年鴉片戰爭之後,歐洲對中國的熱情似乎退去,“中國風”在歐洲不再是時髦的話題,但“中國風”作為一種審美傳統體現在公共園林設計之中。在現代主義的裝飾運動(Art Deco)中也可以見到“中國風”的延續,比如在美國洛杉磯的中國劇院、法國巴黎的寶塔電影院,西方的劇院、電影院的設計中會運用到“中國風”審美。
法國巴黎寶塔電影院
美國洛杉磯中國劇院
藝術中國:您曾經説過明式傢具、舞臺美術等中國傳統設計對於西方極簡化的現代設計有所影響,這方面您能再具體談談嗎?
李尤松:丹麥設計師漢斯·瓦格納(Hans Wegner)一輩子設計椅子,設計了上百款當代的名椅,他設計的第一代椅子——中國椅子,從外觀到功能都可以看出他在向中國明式傢具學習,然後他把當時歐洲人的需求加入進去,設計出他自己的椅子,形成了現代的設計概念。
丹麥設計師漢斯•瓦格納(Hans J. Wegner)設計的椅子
當我們談到西方現代設計時,討論其簡約的風格是從哪來的,或來自荷蘭風格派、蒙德里安的三原色格子,或來自日本屏風對空間的分隔,但我們不能忽視中國明式傢具對西方現代設計的啟發。
古斯塔夫·克裏姆特,伊麗莎白·萊德勒的肖像,1914-16年,布面油畫,私人收藏。
維也納分離派畫家古斯塔夫·克林姆特(Gustav Klimt),他作品的簽名就是中國篆刻的樣式,克裏姆特有一張畫就描繪了眾多穿戴中國武將服飾的人物。德式、北歐式的清冷理性的設計,有它本土的成分,同時也有遙遠東方的影響。
梅蘭芳舞臺藝術
再説説舞臺藝術,梅蘭芳的表演藝術在20世紀30年代對西方産生過很大的影響,中國人對舞臺空間的極簡化和寓意性的處理,給西方戲劇界帶來了極大的震撼,而早年的西方舞臺還是那麼的寫實和逼真,東方表演利用手勢和道具符號來暗示很多的意向,剩下的留給觀眾自己去腦補,西方現代表演藝術從中國表演體系中學到了很多內容。
藝術中國:也就是説在17 、18世紀,中國的那些美好、富於裝飾性的事物對西方的文化影響很大。到了現當代,中國更為內在的文化理念對西方人更有影響力。文學方面,您能舉一個受中國文化影響的有趣例子嗎?
李尤松:在西方現代文學方面,加裏·斯奈德(Gary Snyder)是美國的一位現代詩人。他用英文翻譯和改寫唐朝僧侶詩人寒山的詩歌。寒山是一個在中國被低估的詩人。但寒山的這首詩“人問寒山道,寒山路不通。夏天冰未釋,日出霧朦朧。”在1950年代被斯奈德翻譯成英文後,美國人一下子被寒山的詩歌征服了,成為西方視野裏的中國文學圖景。
美國詩人加裏·斯奈德(Gary Snyder)
斯奈德的詩歌以寒山的意境,再融入了自己的生活,他的詩歌引領了美國詩壇,成為“垮掉的一代”裏很有影響的一位思想領袖。像喬布斯他們就是讀他的作品成長起來的。美國“垮掉的一代”的青年,他們的思想有來源有東方禪的內容,寒山疏離社會,追求內心的狀態,垮掉一代追求思想的解放。
1969年在美國的伍德斯托克萬人參加的露天音樂集會,青年人表達了對現實的不滿,對媚俗生活的厭惡,他們自稱為“垮掉的一代”,行為從一開始就介入了美學,這種美學源頭是禪宗,他們發現在古代的東方早已有人追求過類似的狀態。
左為梁楷的畫作《李白行吟圖》右為貫休的《羅漢圖》
從唐宋時期的寺院高僧開創了這種審美,像寒山的詩、梁楷的畫、貫休的畫、牧溪的畫,禪意寂寥的美並不是中國文藝主流,而是由日本人推為東方文化的高峰。“垮掉一代”的美國青年喬布斯,吟誦寒山,修禪打坐,吸收德國設計的營養,創造出新時代的産品---簡潔的“蘋果”之美。
“中國風”在現代家居與服裝設計的應用
藝術中國:“中國風”在今天的西方普通民眾或知識分子中,還有哪些呈現?
李尤松:在商業領域,今天“中國風”審美依然出現在西方奢侈品設計上,綢緞服飾、硬木傢具、精美瓷器,這些仍是當代貴族生活的標配。
在文化領域,中國文化在西方知識階界有著強大的影響力,中國文化有一種和西方文化不一樣的氣息,這個氣息使西方人為之著迷,可能是她簡約美、朦朧感和意象化的感覺。東西方文化就是像男女一樣,風格迥異,又彼此吸引,我們看西方文明也有這種感覺,其中那意想不到的效果,不知道西方人是如何做到的。
有一次在西班牙巴塞羅那,西班牙藝術家葛伯牙老師請我喝東西,我説我要咖啡,西班牙的葛老師説他要茶,忽然我發現我們倆要的飲品正好是來自對方的文化背景之中。茶和咖啡體現某種屬性,他要在西方飲茶,表明他希望有東方茶的屬性。我要咖啡也是表達我的咖啡屬性。回到“中國風”主題,形象和味道能體現一種想像,茶或者瓷器、亭子或者是寶塔,好像這個物品能夠傳遞出與眾不同的資訊。
藝術中國:李子柒的古風民藝視頻在海外播出後,贏得了西方大量狂熱粉絲的讚譽,這似乎體現了 “中國風”在西方的當代延續,滿足了當今西方人對古老東方的美好想像。但是國內的一些批評者會認為李子柒的作品並不符合中國鄉村的真實狀況,您怎麼看這一現象?
李尤松:為什麼一定要符合真實?其實我們中國人在理解地域文化時也在典型化某一個概念,比如我們用江南絲竹、蘇州園林來典型化“江南”這個文化概念,但現實到底是不是這樣,或許是由於普通話的成功普及,現實中已經很少聽到吳儂軟語和彈詞開篇了,想像在現實中總是要打折扣的。
德國慕尼黑的英國花園的中式亭子
藝術中國:近代西方人對於中國文化的評價往往呈現出巨大的反差,既有對中國文化極度美好的想像,也有一部分惡意的醜化,比如他們虛構的“滿大人”,您認為這兩種極端評價是否有內在的關聯,或是一體兩面?
李尤松:對,一體兩面。其實是中國人的行為超出西方人的預期了,比如西方看中國人,怎麼會效率那麼高,怎麼會把成本降這麼低……但是中國人看西方人也會超出預期。
東西方對於彼此的認知上,超出了彼此的正常理解範疇以後,會産生兩種比較極端的想像來判斷。人們憑藉自己的經驗和認知,得到的卻是意向不到的結果,進而表現為要麼膜拜,視其為神明,要麼詆毀,視其為妖魔。
藝術中國:在西方,從“中國風”開始形成的時期,就伴隨著各種爭議,有人認為“中國風”幼稚天真,和現實嚴重脫節,您怎麼看這些負面評價?
李尤松:對於中國風格古往今來的一部分西方人投入感情,加入想像,有點像搞科幻主題,深空宇宙沒幾個人去過,但是人類熱愛這個主題。科幻文學和真正的科學有所不同,這裡邊夾雜許許多多的想像成分。有的朋友用中國建築的標準來看“中國風”,説西方的中國風建築沒有一處是對的,説古代的西方人學中國學得走樣了。西方的“中國風”確實是對中國的誤讀,是加上了想像的美好誤讀。這種誤讀又帶來了新的豐富性。
歷史上一部分西方人確實批判西方的“中國風”的氾濫,認為這些東西不夠嚴肅,不夠科學,不過是玩樂之物。但我認為如果放下實用性,以一種開放的眼光看, “中國風”恰恰激發了西方人的熱情,滿足了西方人對東方異域的夢想、勾畫出極富想像力的願景,客觀上推動了西方文化的換代升級。
法國華裔學者程抱一
藝術中國:“中國風”可以看作東西方文明交融構建的産物,文化需要相互傳播,給您印象最深的文化擺渡者是哪幾位?
李尤松:文化間的交流肯定需要擺渡者,就像法國傳教士王致誠,不但參與了圓明園西洋樓的設計,而且在法國將中國園林的設計理念清楚地介紹給歐洲人,在當代也有像法國華裔學者程抱一這樣的人,將中國文化的精髓介紹到西方。
李尤松作品《再造西洋樓》
藝術中國:您作為當代藝術家,“中國風”如何應用在您的創作中?
李尤松:“中國風”和圓明園都是我創作的靈感來源,我並不想作為一名研究者把資料做得如何詳實。而是更希望她是一個啟發點或能量場,在這個主題中我能夠找到創作的動力,並和觀眾分享其中所蘊含的超凡資訊。
(受訪人:李尤松 採訪人:劉鵬飛 視頻:王爾晴、馮楠 文字整理:郭榮榮 圖片來源:李尤松)