12月4日國交透露,第三屆《中國之聲》新年音樂會將推出蘇俄板塊,當天,翻譯過多首俄羅斯歌曲的翻譯家薛范在現場表示,俄羅斯歌曲在世界上是獨一無二的,接觸過俄羅斯歌曲的人就會覺得它們令人終身難忘。
據國交團長關峽介紹,由國交打造的《中國之聲》,是一台實踐“交響樂中國化,中國交響樂國際化”理想的創新型新年音樂會。在連續舉辦的三年音樂會中,每年的新年音樂會都有創新。而本屆音樂會最大的創新就是將開闢蘇俄專門板塊,紀念中國著名的翻譯家薛范從事翻譯生涯六十週年。在這六十年中,薛范累計發表世界各國歌曲翻譯作品近2000首,其中最膾炙人口的是《莫斯科郊外的晚上》。為此,今年的新年音樂會上,演唱者孫礫將分別用俄文、中文演唱兩首薛范翻譯的俄羅斯歌曲。
在昨天的新聞發佈會,翻譯家薛范、歌唱家和聲樂教育家郭淑珍以及郭淑珍弟子孫礫出席了發佈會。談到俄羅斯歌曲的特點,薛范稱:“我1953年發表了第一首俄羅斯歌曲,俄羅斯是一個音樂的大國,它為世界貢獻了很多的音樂家,俄羅斯的歌曲在世界上獨一無二,無論從品味還是從內涵上遠遠勝過其他國家,俄羅斯歌曲除了演唱個人情感,還有歌唱家鄉的、朋友的、工作的,是非常豐富的,很多觀眾認為俄羅斯歌曲是過時的,這是一種偏見,我希望年輕的觀眾能夠放棄成見、放棄偏見去了解俄羅斯歌曲,我相信一旦接觸了以後,就會覺得一生都甩不掉它。”
郭淑珍作為最早演唱俄羅斯歌曲的歌唱家,她説:“我今年85歲,60多年以前我們就很喜歡俄羅斯歌曲,我們的喜歡不亞於現在年輕人的熱情,我們有演唱俄羅斯歌曲的基礎,如果斷掉了很可惜,我希望除了新年音樂會,以後也能有更多的機會演唱俄羅斯歌曲。”
|