首頁 資訊 政策 財經 國際 健康 教育 文化 論壇 直播 投資 地産 奧運會
新聞 圖片 華人 法制 軍事 體育 旅遊 藝術 部落格 訪談 名企 消防 專題庫
評論 天氣 國情 環境 科技 工會 地方 讀書 報告 視頻 職場 聯盟 供應商
翻 譯 譯協資訊 | 翻譯漫談 | 翻譯部落格 | 考試動態 | 考試論壇 |  教材·教輔·考試大綱  | 真題示例 | 政策法規


翻譯漫談

-翻譯趣聞:看老外如何翻譯的金庸小説中的神功
-雙語文化:英語口語中對女性豐富諧趣的稱呼
-美國人常挂在嘴邊的200句:體現其文化及價值觀
-帶骨瘦肉怎麼説? 超市食品名稱中英文對照
-商務英語:妙趣橫生的26個英語經濟名詞(中英)
-雙語祝願:2009牛年要制定的13條職場"牛"計劃
-雙語電影:《非誠勿擾》徵婚啟事的英譯版(圖)
-姓氏從A到Z:中國人常見姓氏英語翻譯列表一覽
-村上春樹作品換譯者 20年翻譯感覺被拋棄(圖)
-趣談老外怎麼用英文縮寫調侃世界名車標誌(圖)

-繽紛節日文化禮:耶誕節雙語祝福大集合(中英)
-節日文化精粹:關於聖誕老人的神秘傳説(中英)
-翻譯雙語文化:悉數英國六大“粉絲團”(組圖)
-對外傳播翻譯委員會中譯英研討會討論詞彙選登(3)
-對外傳播翻譯委員會中譯英研討會討論詞彙選登(2)
-對外傳播翻譯委員會中譯英研討會討論詞彙選登(1)
-公示語集錦:譯協編輯英國倫敦實地採集
-漢譯英:時事政經新聞常用詞語選登
-譯法質疑:"方程式賽車"應該怎麼翻譯
-老北京小吃要不要取"洋名"?(組圖)_

-豆汁為何不能叫“北京可樂”?
-生活因茶倍添美好 漫談英美茶文化的翻譯
-"I think I can't" 常犯的英語口語錯誤
-北外莊繹傳教授:我的25點翻譯體會
-登機口候車室迎賓處……機場常用詞彙
-麻花蝦球春卷等 中國傳統小吃的英文表達
-翻譯的標準是什麼? 也談"信"與"達"
-雪碧意為小妖精 漫談品牌中的英語含義
-只有文藝作品才有風格?怎樣對待翻譯風格
-翻譯漫談——英譯漢:理解是關鍵

1   2    


本欄目由中國網、中國翻譯協會、翻譯資格考評中心和外文出版社聯合製作
版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster@china.org.cn 電話: 86-10-68326688