首頁
|
資訊
|
政策
|
財經
|
國際
|
健康
|
教育
|
文化
|
論壇
|
直播
|
投資
|
地產
|
奧運會
新聞
|
圖片
|
華人
|
法制
|
軍事
|
體育
|
旅遊
|
藝術
|
博客
|
訪談
|
名企
|
消防
|
專題庫
評論
|
天氣
|
國情
|
環境
|
科技
|
工會
|
地方
|
讀書
|
報告
|
視頻
|
職場
|
聯盟
|
供應商
翻 譯
譯協資訊
|
翻譯漫談
|
翻譯博客
|
考試動態
|
考試論壇
|
教材·教輔·考試大綱
|
真題示例
|
政策法規
黃友義再次當選為國際譯聯副主席
王晨:開放的中國願與世界交流
本屆世界翻譯大會的主題是“翻譯與多元文化”,它充分體現了國際翻譯界對於維護文化多樣性、促進人類文明發展的關注和期待,也使中國有機會向世界表達我們努力推動翻譯事業發展,促進多元文化交流的願望,進一步昭示中國倡導和平發展、構建和諧世界的理想和追求。
·
黃友義:外語專業出身不一定就能當好翻譯(圖)
·
顧曰國:漢語一座歷史悠久而神秘的多維城市
·
卡爾—約翰 略邏思:高效透明包容 歐盟翻譯現狀
·
王晨會見第18屆世界翻譯大會中外嘉賓代表
更多>>
公示語集錦:譯協編輯英國倫敦實地採集
漢譯英:時事政經新聞常用詞語選登
譯法質疑:"方程式賽車"應該怎麼翻譯
老北京小吃要不要取"洋名"?(組圖)_
二三級翻譯資格考試3月4-14日報名
早點冷飲等9類中國小吃的英文表達
圖
2008年翻譯等職業考試詳細日程排定
譯協資訊
動態新聞>>
·
國際譯聯主席畢德:翻譯人員需要具備國際視野
·
黃友義再次當選為國際譯聯副主席(圖)
·
曼加沙:聯合國翻譯和口譯 外交官生活的無聲夥伴
·
吳建民作主旨發言:尊重他者,乃相互理解之基礎
·
中國譯協會長劉習良:讓翻譯的價值得到普遍認可
·
國際譯聯會員代表大會開幕式實況(組圖)
·
國際譯聯主席畢德接受中國網專訪(圖)
·
國際譯聯秘書長謝莉強調全球翻譯市場標準化
譯界名家>>
·
季羨林:翻譯文化終身成就獎獲得者
·
張建華:馬克西姆 高爾基獎章獲得者
·
金隄:愛爾蘭翻譯協會榮譽會員稱號獲得者
·
王炳東:比利時文學翻譯獎獲得者
·
朱威烈:埃及翻譯表彰獎獲得者
·
李之義:瑞典“北極星”勳章獲得者
·
余一中:馬克西姆 高爾基獎章獲得者
·
任光宣:馬克西姆 高爾基獎章獲得者
翻譯出版企業>>
·
漓江出版社
·
外文出版社
·
中國對外翻譯出版公司
翻譯漫談
翻譯ABC
名家談翻譯
經驗交流
·
公示語集錦:譯協編輯英國倫敦實地採集
·
漢譯英:時事政經新聞常用詞語選登
·
譯法質疑:"方程式賽車"應該怎麼翻譯
·
老北京小吃要不要取"洋名"?(組圖)_
·
豆汁為何不能叫“北京可樂”?
·
生活因茶倍添美好 漫談英美茶文化的翻譯
·
"I think I can't" 常犯的英語口語錯誤
·
北外莊繹傳教授:我的25點翻譯體會
翻譯漫談
翻譯ABC
名家談翻譯
經驗交流
·
翻 譯
·
翻譯的技能
·
翻譯技巧
·
翻譯的定義
·
翻譯標準
·
翻譯的手法
·
翻譯的性質
·
筆 譯
翻譯漫談
翻譯ABC
名家談翻譯
經驗交流
·
快樂與責任:探尋翻譯家林戊蓀譯海生涯
·
專訪翻譯家仲躋昆:與《天方夜譚》的故事
·
通過翻譯了解世界文化
·
聽季羨林談翻譯
·
堅持"外宣三貼近"原則 處理外宣翻譯難點問題
·
呼籲重視對外宣傳中的外語工作
·
翻譯與社會
·
趙啟正談對外傳播之中的翻譯事業
翻譯漫談
翻譯ABC
名家談翻譯
經驗交流
·
諾貝爾文學獎讓我們的翻譯界尷尬
·
商貿漢英翻譯的原則探索
·
中譯英操作:遣詞造句
·
英語定語從句譯法補遺
·
因特網在翻譯中的妙用
·
對外宣傳中的英語品質亟待提高
國際譯界
國際譯聯
國際翻譯組織
各國翻譯組織
·
ProZ.com網站為使用者提供翻譯工具和工作機會
·
聯大宣佈2008年為“國際語言年”
·
愛爾蘭科學、工程與技術研究委員會獎學金
·
免費宣傳機會——國際語言行業活動日曆(ICE)
·
第11屆醫學口譯協會年會現可報名
·
2007年國際翻譯日主題
·
國際口筆譯高等教育機構常設會議(CIUTI)2007
國際譯界
國際譯聯
國際翻譯組織
各國翻譯組織
·
2003年國際翻譯日主題
·
國際翻譯家聯盟成立50週年慶典活動紀實
·
國際翻譯家聯盟簡介
·
國際翻譯日
·
國際譯聯的起源
·
歷屆國際譯聯亞洲翻譯家論壇情況簡介(圖)
·
國際譯聯文學翻譯委員會發表"文化多元性宣言"
國際譯界
國際譯聯
國際翻譯組織
各國翻譯組織
·
本地化行業標準組織
·
國際會議口譯員協會
·
歐洲翻譯研究學會
·
歐洲文學翻譯協會聯盟
·
亞太地區會議口譯員協會
國際譯界
國際譯聯
國際翻譯組織
各國翻譯組織
·
澳大利亞國家口筆譯人員認證機構
·
澳大利亞翻譯協會
·
荷蘭翻譯學會
·
加拿大翻譯工作者協會
·
美國翻譯協會
·
瑞典職業翻譯家協會
·
Institute of Translation & Interpreting
權威詞庫>>
·
中國譯協對外傳播委員會中譯英研討會討論詞彙選登
·
公示語集錦——2005年夏英國倫敦實地採集
·
漢譯英時事政經用語選登
中國翻譯協會
歷史沿革
中國翻譯協會章程
中國翻譯協會分支機構管理暫行辦法
中國翻譯協會會員管理暫行辦法
中國譯協第五屆全國理事會領導機構主要成員簡介
領導機構及理事名單
中國譯協分支機構簡介
組織機構圖
中國翻譯協會個人會員(會員)名錄
中國翻譯協會個人會員(專家會員)名錄
中國翻譯協會單位會員(企事業單位)名錄
中國翻譯協會單位會員(社會團體)名錄
申請入會下載
翻譯園地
有問有答>>
·
全國英語翻譯專業資格(水準)考試問答總匯
·
翻譯時需要注意英語和漢語的十大區別
·
如何才能提高文學翻譯的英譯漢能力?
·
這個從句看不懂 請高手幫忙
·
全國外語翻譯證書等3種考試有啥不同?
精彩博文>>
·
從高級口譯到頂級同傳的心路歷程
·
陳納德翻譯許淵衝:中國人做翻譯“世界一流”
·
《美國貨幣金融史》翻譯後記
·
西安翻譯學院是怎麼勝訴的
·
"童子雞"翻成"還沒有性生活的雞"?
翻譯博客圈
進入圈子>>
劉榮躍:我的翻譯之路
楊全紅:走近青年翻譯家
許淵衝:中國人做翻譯"世界一流"
專家名單
王平興
劉榮躍
呂和發
資格考試
考試動態>>
·
英語四級翻譯考試今年10月將推出
·
08上半年二三級翻譯資格考試3月4-14日報名
·
英語翻譯專業資格考試1月10日開始報名
·
2008年翻譯等職業考試詳細日程排定
考試問答>>
·
有關英語二三級口筆譯和同聲傳譯存在的問題
·
筆譯專家談翻譯專業考試
·
交替傳譯和同聲傳譯的區別
·
淺談日語口譯工作之竅門
政策法規>>
·
2007年度北京地區二、三級翻譯考試通知
·
全國翻譯資格證書考試考場規則
·
2007年度二、三級翻譯專業資格考試相關通知
·
2006下半年二、三級翻譯專業資格考合格標準相關通知
真題示例>>
·
2006年5月阿拉伯語二、三級口譯筆譯試題(部分)
·
2006年11月俄語二、三級口譯筆譯試題(部分)
·
2006年11月德語二、三級口譯筆譯試題(部分)
·
2006年11月西班牙語二、三級口譯筆譯試題
教材·教輔·考試大綱
英語口譯綜合能力(三級)
總主編:黃源深
內容簡介
定價:36.00/開本:16開
外文出版社
日語口譯綜合能力(三級)
總主編:譚晶華
內容簡介
定價:30.00/開本:16開
外文出版社
法語口譯綜合能力(三級)
總主編:曹德明
內容簡介
定價:27.00/開本:16開
外文出版社
更多>>
英語二級口譯考試真題詳解
主編:盧敏
內容簡介
定價:32.00/開本:16開
外文出版社
英語二級筆譯考試真題詳解
主編:盧敏
內容簡介
定價:25.00/開本:16開
外文出版社
英語三級筆譯考試真題詳解
主編:盧敏
內容簡介
定價:20.00/開本:16開
外文出版社
更多>>
二級口譯英語同聲傳譯類考試大綱
主編
內容簡介
定價:10.00
外文出版社
英語3級翻譯口筆譯考試大綱
主編
內容簡介
定價:30.00
外文出版社
英語2級翻譯口筆譯考試大綱
主編
內容簡介
定價:35.00
外文出版社
更多>>
關於考試
翻譯專業資格(水準)考試
考試報名
分數查詢
考試大綱
證書登記
議員身份證
求職通行證
身份證
其他
認證培訓機構
加盟合作
考試論壇
考試交流
|
翻譯互助
·
翻譯時需要注意英語和漢語的十大區別
·
如何才能提高文學翻譯的英譯漢能力?
·
這個從句看不懂 請高手幫忙
·
分享小秘密:英語二級口譯筆譯同時通過
·
2年花費近萬 北京地區口譯培訓比較手冊
·
過了二筆寫點經驗 與各位考友分享
·
購買考試用書和復習資料的聯繫方式
·
[討論]三種翻譯考試的不同
熱
·
全國外語翻譯證書等3種考試有啥不同?
·
筆譯證書吃香嗎?拿證書應該注意什麼?
·
線上解答:漢譯英難點解析500例
·
當前常用政治術語的正確英文翻譯(詳細)
·
翻譯互動:“三好學生”怎麼翻啊?
更多>>
本欄目由中國網、中國翻譯協會、翻譯資格考評中心和外文出版社聯合製作
版權所有 中國互聯網新聞中心 電子郵件: webmaster@china.org.cn 電話: 86-10-68326688