首頁 資訊 政策 財經 國際 健康 教育 文化 論壇 直播 投資 地産 奧運會
新聞 圖片 華人 法制 軍事 體育 旅遊 藝術 部落格 訪談 名企 消防 專題庫
評論 天氣 國情 環境 科技 週末 地方 讀書 報告 視頻 職場 短信 供應商
教育熱聞    考試輔導    留學移民    職場培訓    精美圖庫    權威資訊站
資訊播報: ·21家醫藥企業兩年內不得在北京經營(附名單) ·網購如何才能更便捷 三類網上支付方式大比拼 ·二手電腦市場曝200元攢機 專家稱應慎重選擇 ·中國人應怎樣吃飯?要用高科技來實現食品安全
[列印文章] [推薦朋友] [進入論壇] [進入部落格]
首頁>>教 育>>翻譯 字號:
漢譯英時事政經用語選登
中國網 china.com.cn  時間: 2007-11-27  發表評論>>

1.深化亞太合作 共創和諧未來

Enhancing Asia-Pacific Cooperation to Create a Harmonious Future

Excerpts from the Speech Delivered by Hu Jintao

At the 13th APEC Economic Leaders’Meeting, Busan, ROK, 18 November 2005

2.世界上還存在著不少不穩定不確定因素,地區衝突和摩擦此起彼伏,恐怖主義活動猖獗,南北差距拉大,非傳統安全威脅上升,人類面臨著許多嚴峻挑戰,國際社會實現持久和平、共同繁榮任重而道遠。

In today’s world, there are still quite some factors of instability and uncertainty. Frequent regional frictions and conflicts, rampant terrorist activities, the widening North-South gap and rising nontraditional security threats all pose severe challenges to mankind. The international community is currently facing an uphill struggle to achieve lasting peace and common prosperity.

3.在經濟全球化進程中,相當一部分發展中國家面臨著被邊緣化的危險,發展經濟困難加劇,同發達國家的發展差距繼續拉大。

In the process of economic globalization, a considerable number of developing countries, which are faced with the danger of being marginalized, have found growing difficulties in their economic development and a widening gap between themselves and the developed countries.

4.我們應該按照公認的國際規則,本著互諒互讓的精神,通過對話協商,共同尋求解決分歧之道。

We should work together to explore ways to resolve disagreements through dialogue and consultation in accordance with internationally recognized principles and in the spirit of mutual understanding and accommodation.

5.我們應該顯示誠意,採取靈活務實的態度,擴大共識,兌現承諾,彌合分歧,使即將在中國香港舉行的第六屆世界貿易組織部長級會議取得成果,並推動談判早日成功結束。

We should, in all sincerity, take a down-to-earth and flexible attitude to explore our common ground, fulfill our commitments and bridge our differences so that we will make a success of the forthcoming 6th WTO Ministerial Meeting in Hong Kong, China, bringing the negotiations to a successful conclusion in the shortest possible time.

6.國際油價持續攀高給世界經濟特別是發展中國家經濟的發展帶來不利影響;海嘯、颶風等自然災害頻仍給受災國家造成巨大損失;禽流感疫情不斷暴發給本地區有關國家造成嚴重危害;等等。

The surging international oil price has had a negative impact on the world economy, and the economies of the developing countries in particular. The frequent occurrences of natural disasters such as tsunami and hurricane have inflicted heavy losses on disaster-stricken countries. The continued outbreak of avian flue has seriously affected some countries in this region.

7.我們要堅持協商一致、團結互助、靈活務實,以實現貿易和投資自由化、便利化為目標不斷擴大市場開放,以經濟技術合作為杠桿不斷消除發展差距,以共同應對本地區面臨的重大挑戰為目標不斷深化合作。

Adhering to the principle of seeking consensus through consultation and displaying solidarity and mutual support, we must adopt a flexible and pragmatic approach to further our market opening so as to attain the TILF objectives. We must also avail ourselves of the leverage function of Ecotech cooperation to mitigate the development gap. To address the major challenges facing the region, we must ensure that our cooperation is constantly enhanced.

8.今年進行的茂物目標中期審評表明,我們在達標的道路上取得了長足進展,地區貿易投資環境明顯改善,經濟技術合作不斷加深,合作成果惠及更多成員。

The mid-term review of the Bogor Goals this year shows that much progress has been made in the process of achieving these Goals. Noticeable improvement has been secured in the region’s trade and investment environment and Ecotech cooperation has been further strengthened, from which more and more members have gained benefits.

9.我們支援加強單邊行動計劃和集體行動計劃,通過完善成員相互審議機制,促進區域貿易和投資自由化、便利化。

We are supportive of the Individual Action Plan (IAP) and Collective Action Plan (CAP) and we will push ahead with the TILF process through the improvement of the peer review mechanism.

文章來源: 中國網 責任編輯: 不遠處
[收藏] [列印] [ ] [關閉]
網友留言 進入論壇>>
昵 稱 匿名
留言須知 版權與免責聲明

關於我們 | 法律顧問: 北京岳成律師事務所 | 刊登廣告 | 誠聘英才 | 聯繫方式 | 本站地圖 | 對外服務: 訪談 直播 廣告 展會 無線

版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster@china.org.cn 電話: 86-10-88828000 京ICP證 040089號 網路傳播視聽節目許可證號:0105123