[ 列印文章 ] [ ] [ 推薦朋友 ] [ 進入論壇 ]
您的位置: 首頁>>教 育>>翻譯
歷屆國際譯聯亞洲翻譯家論壇情況簡介(圖)
中國網 | 時間: 2007-06-18  | 文章來源: 中國網

首屆亞洲翻譯家論壇

主題:友誼、交流、合作

Friendship, Communication and Cooperation

1995年7月31日至8月3日 中國北京

承辦組織: 中國翻譯工作者協會

來自香港、印度、印度尼西亞、伊朗、以色列、日本、約旦、南韓、科威特、黎巴嫩、澳門、緬甸、巴基斯坦、新加坡、越南和中國等16個國家和地區的近百位翻譯工作者與會。

中國譯協名譽會長、中國資深外交家黃華出席開幕式並致賀詞。開幕式由中國譯協常務副會長、民政部副部長閻明復主持。中國譯協會長葉水夫致開幕詞。出席開幕式的有國務院新聞辦公室副主任、中國外文局局長楊正泉,中國譯協常務副會長、中央編譯局局長宋書聲,中國譯協常務副會長、文化部副部長劉德有,中國譯協常務副會長、廣播電影電視部副部長劉習良,中國譯協常務副會長、著名翻譯家李越然等。

國際譯聯副主席琳達﹒斯維辛女士和國際譯聯理事、南韓翻譯家協會名譽會長方坤教授專程來北京出席會議並致詞。國內主要媒體對此做了廣泛報道。

會議的主要議題之一,是討論成立國際譯聯亞洲地區中心。國際譯聯當時已成立了歐洲地區中心和北美地區中心。極力主張在亞洲也成立一個地區中心。論壇經討論,宣佈成立國際譯聯亞洲地區中心籌備委員會。籌委會由中國譯協、中科院科技譯協、日本譯協、南韓譯協、印尼譯協、香港譯協的代表組成,中國譯協秘書長黃友義被推選為籌委會主席。籌委會的工作從首屆亞洲翻譯家論壇結束之日起,到亞洲地區中心正式成立為止。籌委會辦公室暫時設在中國譯協秘書處。

首屆亞洲翻譯家論壇是中國譯協自1982年成立以舉行的首次大型國際會議,也是亞洲翻譯史上的一大盛舉,亞洲譯壇的一次盛會。它對推動亞洲翻譯家的交流與合作,促進亞洲翻譯事業的發展,對亞洲各國翻譯界了解中國同行的事業和我國改革開放取得的成果,發揮了積極作用。國際譯聯副主席琳達﹒斯維辛女士對此次論壇作了高度評價:“……中國譯協的熱情、好客和良好的組織能力、論壇上發表的論文水準之高給我留下了美好的印象。……建議中國譯協能夠考慮在未來的某個時間在中國承辦國際譯聯世界翻譯大會。”

大會決定以後每三年舉辦一次亞洲翻譯家論壇,國際譯聯為主辦方,亞洲各國翻譯組織輪流承辦。

第二屆亞洲翻譯家論壇

主題:21世紀的翻譯

Translation in the 21st Century

1998年8月2-9日 南韓漢城

承辦組織: 南韓翻譯家協會

來自亞洲和大洋洲國家和地區的近一百名翻譯工作者參加了論壇。論壇分三個專題進行了討論:翻譯與文化、翻譯理論與技巧、機器翻譯與科技翻譯。

以常務副會長宋書聲為團長的中國譯協代表團一行10人出席了第二屆亞洲翻譯家論壇。常務副會長林戊蓀以國際譯聯理事的身份應邀參加了論壇。中科院科技譯協派李亞舒等3人參加了論壇併發表了論文。香港和台灣地區也派翻譯家出席了會議並宣讀論文。

宋書聲團長在代表中國譯協致賀詞時介紹了中國譯協和中國翻譯界的情況,引起了與會者的廣泛興趣。論壇期間,中國譯協代表團與亞洲國家和地區的有關翻譯組織就成立國際譯聯亞洲與大洋洲地區中心、建立“虛擬亞洲翻譯家網路”等問題進行了磋商,但未能達成共識。

第三屆亞洲翻譯家論壇

主題:千禧年翻譯探討:翻譯的洲際透視

Translation in the New Millennium: Inter-Continental Perspectives on Translation

2001年12月6-8日 中國香港

承辦組織: 香港翻譯學會、香港大學亞洲研究中心、嶺南大學文學與翻譯中心

本次論壇先後在香港大學和嶺南大學舉行。來自亞洲國家和地區的翻譯家和部分大洋洲及歐洲地區的譯界學者近200人參加了會議。國際翻譯家聯合會(國際譯聯)主席阿道爾夫·金泰爾教授應邀出席並致開幕詞。

論壇分6個專題進行了分組探討:翻譯與傳譯職業、電腦與翻譯、翻譯與法律、翻譯教學、翻譯理論與研究、翻譯與出版( The Profession of the Translator/ Interpreter; The Computer and the Translator; Translation and the Law; Teaching Translation; Translation Theory / Translation Studies; Translation and Publishing)。

本次論壇旨在為亞太地區的翻譯工作者和學者提供一個與歐美同行溝通的機會,加強從事翻譯實踐人員之間的經驗交流,促進地區協作和跨國譯學研究,並鼓勵翻譯相關專業的研究者們展示他們最新的研究成果。會後出版了三本論文集。

為慶祝香港翻譯學會成立三十週年,該學會還同期舉行一些紀念活動,包括文學翻譯獎頒獎儀式等。論壇期間還舉辦了翻譯研究及文學翻譯作品展示。

以常務副會長、國際譯聯理事林戊蓀為團長的中國譯協代表團一行10人出席了在香港舉行的論壇,並在會上發表多篇論文。

論壇期間,林戊蓀副會長和中國譯協代表團與出席會議的國際譯聯主席金泰爾教授及國際譯聯其他理事,論壇主辦單位--香港翻譯學會,以及新加坡、南韓、日本等國譯協代表進行了廣泛接觸,就加強亞洲翻譯界之間的合作,加強亞洲翻譯組織與國際譯聯之間的聯繫坦誠地交換了意見。

第四屆亞洲翻家論壇

主題:翻譯、認知與跨學科研究

Translation, Cognition and Interdisciplinary Studies

2004年10月29-31日,中國北京

承辦組織:中國翻譯工作者協會 清華大學

2004年10月29日上午,由中國翻譯工作者協會(簡稱:中國譯協)和清華大學共同主辦的“國際譯聯第四屆亞洲翻譯家論壇”在北京清華大學舉行。本屆論壇的主題為:翻譯、認知與跨學科研究。來自中國香港、印度、印度尼西亞、伊朗、以色列、日本、約旦、南韓、科威特等20多個國家和地區的近250名翻譯工作者參加了論壇。原中國外文局局長、中國譯協常務副會長林戊蓀和國際譯聯主席Betty Cohen出席開幕式並講話。中國外文局副局長、中國譯協副會長兼秘書長、國際譯聯理事黃友義到會祝賀;中國譯協副會長過家鼎在閉幕式上做主題發言。來自美國馬塞諸薩大學翻譯中心、 丹麥哥本哈根大學、瑞士日內瓦大學的知名學者做了主題發言和專題講座。

國際譯聯亞洲翻譯家論壇每3年舉辦一次,由國際譯聯主辦,亞洲各國輪流承辦。1995年第一屆論壇在北京召開,其後又分別在南韓漢城和中國香港召開了第二屆、第三屆論壇。本屆論壇歷時3天,于10月31日結束。

在本屆論壇的閉幕式上,承辦組織宣佈,第五屆亞洲翻譯家論壇將於2007年4月在印度尼西亞舉行。

第四屆亞洲翻譯家論壇開幕式

中國譯協副會長兼秘書長、國際譯聯理事黃友義與國際譯聯主席貝蒂·科恩(Betty Cohen)女士交談

編輯信箱 ] [ 列印文章 ] [   ] [ 關閉窗口 ]
用戶名 密碼 匿名
 
 
*遵守中華人民共和國有關法律、法規,尊重網路道德,承擔一切因您的行為而直接或間接引起的法律責任。
*中國網擁有管理筆名和留言的一切權利。
*中國網新聞留言板管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容。
*您在中國網留言板發表的言論,中國網有權在網站內轉載或引用。
*如您對管理有意見請向留言板管理員反映。
*參與本留言即表明您已經閱讀並接受上述條款。
*文明辦網文明上網舉報電話:010-68993056 舉報郵箱:jubao@china.org.cn

Manufacturers, Exporters, Wholesalers - Global trade starts here. 阿里巴巴中國
阿里巴巴公司庫
商業資訊

樂購
我要網上開店
我要購物
關於我們 | 法律顧問:北京岳成律師事務所 | 刊登廣告 | 聯繫方式 | 本站地圖
版權所有 中國網際網路新聞中心 電子郵件: webmaster@china.org.cn 電話: 86-10-88828000 京ICP證 040089號
網路傳播視聽節目許可證號:0105123