《中國翻譯》重要文章
· 中國翻譯2009年第4期部分內容摘要
· 中國翻譯2009年第3期部分內容摘要
· 《中國翻譯》2009年第2期內容摘要
· 天朝話語與喬治三世致乾隆皇帝書的清宮譯文
· 簡談翻譯碩士專業教材《筆譯理念與策略精講》編撰原則
· 全國英語專業八級口譯考試評判標準芻議
· 試比較分析有關“科學發展觀”一詞的幾種流行的英譯方法
· 《中國翻譯》2008第三期摘要
· “方程式賽車”翻譯質疑
· 對“Three Represents”及數字式略語譯法的探討
· 西方口譯認知研究概述
· 中國翻譯傳統研究:從轉譯到從原文譯(1949~1999)
· 再論翻譯語境
· 建設完整的翻譯教學體系
· 翻譯視點轉移的語義分析
· 從翻譯“世乒”到翻譯“奧運”
· 武術翻譯初探
· 信用證翻譯常見錯誤評析
· 從母語譯入外語:東亞三國的經驗對比
· 錢滿素《先知》譯本評析:兼論文學翻譯的精神價值傳播
· 英語隱喻的分類、理解與翻譯
· 英語法律文本中主要情態動詞的作用及其翻譯
· 跨文化傳播意義上的經典譯作
· 布迪厄與翻譯社會學的理論建構
· 對應語料庫在翻譯教學中的應用:理論依據和實施原則
· 全國公示語翻譯現狀的調查與分析
· 譯者的職責
· 本雅明翻譯觀述評
· 敘述學和文體學在小説翻譯研究中的應用
· 關於譯場職司的考辨
· 文學翻譯家中的思想者
——德語文學翻譯家楊武能教授訪談
· 全國翻譯專業資格(水準)考試筆譯試題命制一致性研究報告
· 西方口譯理論的興起及其在中國的接受
· 論翻譯語境
· 翻譯家研究的綜觀性視角:梁實秋翻譯活動個案研究
· 翻譯中理解過程的明晰化在翻譯教學中的意義與操作
· 外宣翻譯中“認同”的建立(節選)
· 我對翻譯研究的基本認識(節選)
· 冷靜看待中國翻譯研究現狀(節選)
· 電視英語新聞節目用詞的幾個特點(節選)
· 邏輯思維是合格翻譯之基石——以TEM8(2006)英譯漢試卷分析為例(節選)
· 漢英語言類型對比與翻譯——TEM8(2006)漢譯英試卷評析(節選)
· 《中國翻譯》2007年第1期中英文摘要
· 醫學語詞的英漢翻譯(節選)
· “校長”還是“副校長”
——vice-chancellor漢譯探微(節選)
· 海事法律英語的文體特徵及其翻譯策略(節選)
· 《中國翻譯》2006年第6期中英文摘要(一)
· 《中國翻譯》2006年第6期中英文摘要(二)
· 改變觀念:從翻譯角度看翻譯
· 有關“八榮八恥”翻譯的討論和思考(節選)
· "東""西""南""北"的文化蘊涵及其英譯(節選)
· 《中國翻譯》2006年第5期中英文摘要(一)
· 《中國翻譯》2006年第5期中英文摘要(二)
· 省略對同聲傳譯品質的影響(節選)
· 關於公示語翻譯的幾點思考(節選)
· 從英語倍數的翻譯看中英文思維的差異(節選)
· 《中國翻譯》2006年第4期中英文摘要(一)
· 《中國翻譯》2006年第4期中英文摘要(二)
· 論商貿英漢/漢英譯名翻譯的統一問題(節選)
· 英漢人力資源管理詞語翻譯探討(節選)
· 口譯:選擇、協商與順應
——順應論的語境關係在口譯中的應用(節選)
· 《中國翻譯》2006年第3期中英文摘要
· 從話語分析的角度重識口譯人員的角色(節選)
· 小議電影片名的英漢翻譯原則(節選)
· 中國世界自然文化遺産對外宣傳解説翻譯失誤分析(節選)
· 《中國翻譯》2006年第2期中英文摘要(一)
· 《中國翻譯》2006年第2期中英文摘要(二)
· 文學翻譯:一種詩化意義上的探討(節選)
· 文脈在胸 譯筆有神
——2005年 TEM8 英漢翻譯評析(節選)
· 公共場所中文名稱的結構與譯名的規範(節選)
1   2    


版權所有 中國互聯網新聞中心 電子郵件: webmaster@china.org.cn 電話: 86-10-88828000