資訊: ·“第八屆北京圖書節”十月地壇公園舉行 ·《折騰》在京研討 非專業作家更“寫實” ·中關村圖書大廈“綠色通道”打造便捷購書之路 ·披露半年報 出版傳媒:戰略投資 穩健擴張 ·內蒙古赤峰市舉辦首屆讀書節 ·姓氏圖騰作者討著作權起訴出版社 索賠損失8萬  [推薦] [收藏] [列印] [ ] [關閉]
首頁>>讀 書>>第十五屆北京國際圖書博覽會 字號:
李冰副主任在“2008北京國際出版論壇”上的演講
中國網 china.com.cn  時間: 2008-08-31  發表評論>>

2008年8月30日上午9時,“2008北京國際出版論壇”在天津大劇院國際會議廳隆重開幕。新聞出版總署副署長、國家版權局副局長閻曉宏、國務院新聞辦公室副主任李冰在論壇上進行了主題演講,中國出版集團副總裁李朋義、康泰納仕國際集團董事長喬納森·紐豪斯、康橋大學出版社全球首席執行官潘仕勳等人也圍繞主題結合集團實際情況發表獨到見解。李冰副主任在“2008北京國際出版論壇”上的演講稿全文如下:

女士們、先生們、朋友們:

上午好!

舉世矚目的北京第29屆奧林匹克運動會剛剛閉幕,我們又迎來了第五屆“北京國際出版論壇”。中外出版界的新朋老友在天津聚集一堂,共同探討出版國際合作新趨勢,真是令人十分高興。在此,我代表國務院新聞辦公室對各位來賓參加“2008北京國際出版論壇”表示熱烈歡迎!

出版國際合作,是當今有充分共識的話題。隨著全球化進程的不斷發展,世界出版業發生著深刻的變化。無論從文化角度還是從商業角度,人們都感受到國際出版交流、合作的必要性。在日益激烈的市場競爭中,出版國際合作有利於出版資源的優化配置,優勢互補;有利於推廣先進出版技術、先進出版理念、先進管理經驗,提高出版生産力;有利於做大全球圖書市場,推動世界出版總量的增長。特別值得重視的是高新技術給出版業帶來的革命。這場革命的影響廣泛而深刻,使出版物的載體從傳統的紙介質一統天下,變為音像、電子、多媒體、網路出版和紙介質群雄並起;出版物的出版從傳統的編校審印發環環相扣,變為流程簡化、按需出版等;出版物的傳播從傳統的批銷零售,變為網上書店、圖書俱樂部與傳統發行並舉。毫無疑問,高新技術的應用,使出版工作更加便利,而這種便利在加速推動出版國際合作。

在看到出版國際合作的大趨勢的同時,我們不能把國際出版合作的路描述成到處鋪滿鮮花。事實上,在出版國際合作中存在著不少需要解決的難題。比如,由於各國家、各地區的出版能力不同,佔有市場的份額不同,在出版國際合作中如何平衡各方的利益分配,防止財富和利益分配上的“馬太效應”?再比如,一些國家相對弱小的出版機構如何在合作中壯大自我,而不是失去自我,成為“弱肉強食”的對象?又比如,在世界多元文化相交流、相融合、相碰撞的大格局下,如何保證國家的文化安全和民族的文化尊嚴?如此等等,都是在討論出版國際合作時不能不加以關注的。

中國是一個發展中國家,擁有5000年文明的豐厚積澱,在歷史上曾經有過強大的文化優勢,在全球的四大文明古國中,中國的文化傳統是唯一沒有中斷過的。近些年來,隨著中國經濟的快速發展,對外交往和開放程度的不斷提高,對外文化交流有了較大的進展。一些文化機構、文化企業與海外文化機構加強合作,推進中國文化産品和服務進入國際市場。數字化、網路化和多媒體等當代科技手段也使中國文化的對外傳播速度加快。但是必須承認,我們在對外交流與競爭中仍處於弱勢。

中國倡導的“構建和諧社會”有著深厚中國文化傳統的基礎。中華民族從歷史上來看,就是一個追求和諧的民族。中國的對外國際交往是以合作、理解、溝通、和諧作為基點的。隨著改革開放的深入,中國需要了解世界和世界需要了解中國的雙向需求都日益迫切,我們有著強烈的開展出版國際合作的願望。我們願意在版權貿易、選題策劃、書稿編寫、語言翻譯、成書銷售、代理業務等方面開展國際合作並使之向更深、更廣的層次推進。

近幾年,中國主題、中國故事的圖書在國際圖書市場上不斷升溫。我可以提供一組數據。2005、2006、2007年中國圖書的版權輸出分別為1434種、2050種、2571種,亞馬遜網銷售的國外出版的英文版中國主題圖書分別為800種、1590種、2603種,連續三年構成一條不斷上揚的線圖。谷歌已經同中國的五洲傳播出版社、人民出版社、清華大學出版社、高等教育出版社、中信出版社、中國法制出版社等幾十家出版社合作,將他們出版的圖書納入其圖書搜索引擎。

為了適應市場的需求,中國的出版界開始注重邀請國外的出版專家參與面向國際市場的出版業務,國外的出版機構也開始邀請中國的專家參與中國主題圖書的出版業務。“中國圖書對外推廣計劃”2007年聘請了10位資深國外出版人士擔任顧問,今後顧問人數的規模還將不斷擴大。江蘇鳳凰出版傳媒集團等國內出版集團也開始聘請海外專家。中國國際出版集團已經舉行了多次“國際出版選題策劃會”,邀請美、英、加、澳、法、德、墨等國家的出版發行專家共同研討和策劃選題,並安排國外專家與編輯進行面對面的交流,從選題、設計、裝幀、市場行銷等方面進行協商。德國施普林格出版集團成立了中國專家顧問委員會,請專家們推介、策劃出版中國科技類圖書。

經過努力,中國出版機構與國外出版機構共同策劃選題,按照國際上通行的市場運作模式,在全球推出了一批中國主題的精品圖書。重慶出版集團積極參與英國坎農格特的全球重塑神話國際出版項目,在全球25個國家同步推出了《碧奴—孟姜女哭長城的傳説》。北京出版集團與美國蘭登書屋合作,與其旗下的福多出版社共同推出了《2008北京奧運旅遊指南》。麥格勞·希爾出版集團與外研社共同開發了華裔大學生漢語教材《我與中國》,雙方的編輯還在共同開發《大學漢語》系列教材。在今年5月的南韓首爾國際書展上,江蘇譯林出版社、日本童心出版社、南韓四季出版社宣佈了合作出版項目“祈願和平”繪本叢書項目,該項目由日本著名畫家和歌山靜子女士發起,中國、日本、南韓三國多位著名畫家,以“回顧二戰、企望和平”為主題,共同創作12本圖書,以中、日、韓三國文字共同推出。

為深化國際合作,越來越多的中國出版機構還與國外出版機構建立各種形式的長期戰略合作夥伴關係,以共同解決出版過程中遇到的問題。北京大學出版社與荷蘭布裏爾出版社建立了長期戰略合作關係,中國社科文獻出版社也與該社簽署了合作框架協議。江蘇鳳凰出版傳媒集團與新加坡大眾控股集團、加拿大靈通傳媒集團、美國麥格勞·希爾教育集團等結成合作夥伴;吉林出版集團與美國哈珀·柯林斯結成了出版戰略合作聯盟;安徽出版集團與培生教育出版集團達成了合作協議。英國企鵝出版公司聯合英國文化協會今年在中國舉辦了中英翻譯培訓班,邀請了部分作者以及20名中國譯者和20名外國譯者,交流翻譯經驗。施普林格出版集團與浙江大學出版社共同出資設立了跨國科學出版基金——浙江大學-施普林格出版基金,幫助中國科學家出版自己的著作。

在這裡我要告訴大家,我們國家的政府將繼續加大對國際出版合作的扶持力度,積極促進中國文化和其他文化相互交融、共同發展。國務院新聞辦與新聞出版總署聯合推出的“中國圖書對外推廣計劃”從2005年實施以來,為出版國際合作提供了一個很好的平臺。國外出版社簽訂購買中國圖書的版權協議後,便可通過中國駐外使領館、版權代理機構、中國的合作夥伴或直接向國務院新聞辦、新聞出版總署提出翻譯資助申請。目前,我們已與27個國家的108家出版機構簽訂645項資助出版協議,涉及16個文版893種圖書,協議資助金額3000多萬元。今後,我們將更加充分地利用中國的文化、出版資源,發揮中外熱心傳播中國文化的專家、學者、出版界人士的力量和優勢,採取政府扶持資助、聯合翻譯出版、商業運作發行等方式,把更多的中國文化介紹給世界,讓更多的人共用中華文明的成果。

我們是以開放和學習的心態,積極開展出版領域的國際合作。在政府層面,在努力創造有利於版權輸出的優良環境,加強版權保護力度,健全版權貿易管理制度。在行業層面,在努力規範行業制度,提高服務水準,推動國際交流合作、做好資訊溝通的橋梁和紐帶。在出版社層面,國內實力比較雄厚的出版社,在積極地接觸國外的代理機構和仲介商,尋求更多的合作機會,開拓更多的合作項目,把外國人喜愛的中國書和中國人喜愛的外國書推向市場。

合作是推動世界出版業發展的需要,是中外出版界共同的願望和需求,希望中外出版界不斷創新合作形式,擴大合作領域和成果,共同推動出版業的發展,為世界文明的交流貢獻一份力量。

最後,祝本次論壇獲得圓滿成功!

謝謝!

文章來源: 國務院新聞辦公室網站 責任編輯: 雨悅
[我要糾錯] [推薦] [收藏] [列印] [ ] [關閉]
網友留言 進入論壇>>
昵 稱 匿名
留言須知 版權與免責聲明