您的位置: 首頁>>2008兩會>>提案
張寧委員:加強海外中文教育抵制“文化台獨”
中國網 | 時間: 2008-03-16 | 文章來源: 中國網

改革開放30年以來,我國經濟社會和各個領域都取得了輝煌的成就,使世人矚目,更讓海外華人引以為豪。全球的中國熱、中文熱方興未艾,中華傳統文化的博大精深和無窮魅力吸引著世界各國的眼球,並得到越來越多世人的認知,海外中文教育進入一個快速發展時期。同時,台灣當局在教育領域也加快了“去中國化”的步伐,因此海峽兩岸同胞和海外僑胞共同抵制“文化台獨”尤顯重要。由於世界各國中文教育的歷史、中文教育的理念不盡相同,海外中文學校使用的教材、師資的配備等也存在很大差異,加強海外中文教育,特別是提供規範的中文教材、選派合格的教師等顯得尤其重要且迫切。

在海外,中文教育叫法多種多樣。就教育而言,有中文教育、華文教育、漢語教育;就學校而言,有中文學校、華文學校、漢語學校;就教材而言,有中文課本、華語課本、漢語課本等等。就此也引申出其他諸如華文報紙、中文報紙、華語電臺、華語電視等等各種不同名稱。在中國大陸,就海外中文教材的提法同樣也存在著這樣的問題,比如“漢語課本”、“華語課本”、“中文課本”;在台灣,則稱為“國語”、“國語文”、“國語課本”等等。也許可以用“百花齊放”來描述目前這樣多種多樣的名稱和教材。名稱的多樣性對海外中文教育沒有根本的影響,但從長遠的發展來看,國內提供的教材,其內容及名稱的規範統一還是需要的,或者説是有長遠意義的。雖然“中文”、“華語”和“漢語”在外文翻譯上是一樣的,都叫“CHINESE”,但是顧名思義,這些名稱所包含的內涵是不完全一樣的。“中文”的“中”字可以解釋為“中國”、“中華民族”;“華文”的“華”字可以理解為“中華民族”,但“漢語”的解釋確實不一樣,它只是中華民族大家庭中“漢民族”的文化。

代表一個主權國家官方的文字和語言,不能把它稱為一個“民族”的文字和語言。因此,如同“西文”、“英文”、“法文”和“德文”一樣,代表中國對外的語言文字不應該叫“漢語”、“漢字”,而應該叫“中文”。因為在海外它是一個非常現實的問題,對於第一代華人來説,他們都知道祖國的歷史,知道祖國文字和語言,因此,無論是叫“中文”、“華文”也好,還是叫“漢語”也好,都能夠理解其中的原因。但是對於第二代、第三代甚至以後更久遠的後人來説,卻不一樣。他們對諸多的概念容易混淆,會産生疑慮。而對於學習中國文化的外國人來説,更是如此。美國《星島日報》發表現任美國金巴侖中學校長、舊金山州立大學兼任教授、世界漢語教學學會永久會員梁培熾先生的文章説:在我們華文學校裏教的究竟是中國大陸的中文,還是台灣的中文,或是香港的中文呢?這一問題常常困擾著我們,弄得無可奈何。由於兩岸三地歷史發展的成因,台灣有的是繁體字,講的是“國語”;香港用的也是繁體字,講的卻是廣東話;而中國大陸用的是簡體字,講的是“普通話”。這自然有不少人以為是三種不同的語言了。怎麼樣學呢?究竟學習哪一地哪一種的呢?另外,在我們對臺聯絡接待工作中,也常常聽到定居海外的台灣省籍僑胞(台灣稱其為臺僑)講述其從事中文教育的種種問題和困難。旅居阿根廷的臺胞、醫學博士鐘清先生,現任阿根廷中國和平統一促進會副會長、中國文化發展基金會會長、中國語言文化學院董事長等職,他長期以來在阿根廷積極熱心推廣中國傳統文化,開設中醫醫院和中國語言文化學院,目前在校生達2000余人。2007年4月專程來京拜會國家漢辦,希望在阿承辦中國孔子學院布宜諾斯艾利斯分院。同時,鍾先生也表示,自己從事中文教、育面臨著教師短缺、教材貧乏的困難,尤其是教材,經常是自己奔跑于大陸、台灣和香港四處尋求,但得到的課本單一,內容和形式不規範,教學中很難取捨。再有,台灣的教育機構也很重視海外的漢語教育,也在搶佔這塊陣地。就在不久之前,民進黨當局教育主管部門主導通過島內中小學“九年一貫課程綱要修訂”中的“國語文”等領域的課綱草案。根據草案,將來台灣中小學課綱中將把“中國文字”改稱“漢字”,“國語文”、“中文”改稱“華語文”,“鄉土語言”改稱“本土語言”。如果這項新的課程綱要得以實施,勢必擴伸到海外教育中,這是“去中國化”的伎倆,其鼓吹“文化台獨”的圖謀也將帶來更深更廣的影響,值得海峽兩岸同胞包括海外華人的密切關注和共同抵制。

語言文字的功能絕不僅僅在於交流和書寫,還關乎民族認同、文化認同和國家統一。共同的語言文字有助於形成共同的風俗習慣、倫理道德、價值觀念、歷史記憶、民族情感等,有助於形成共同的文化認同和民族認同。歷史上秦始皇一統中國後,做到了“書同文”,即文字的統一。其對中國的民族融合、國家統一、疆域拓展、歷史延續,都起著不可替代的作用。可見中文的興衰關係國家統一。為此提出如下建議:

一、規範國內出版的海外中文教育的教材、課本、參考書籍的內容,儘量避免或減少海外學子學習中文時的誤區和困擾。

二、組織強有力的專家編寫規範統一、內容豐富、品質精良的中文教材,滿足海外中文教育的需求。在教材方面,力求編出覆蓋幼兒、小學、中學、大學以及成人教育等完整教材體系的系統教材,保證在數量上“吃飽”,在內容上“吃好”。

三、加強國內專業師範教師的培養,加大向海外派遣教師的力度。據了解,到2010年以前,漢語國際推廣人才缺口達100萬人。國家漢辦提供的資料顯示:馬來西亞教師缺口9萬人,印度尼西亞缺口10萬人。但截至2006年底,大陸向海外派出的漢語教師僅2000多名。

四、加強海峽兩岸民間教育、文化的交流與合作。海峽兩岸的教育機構對海外華人華僑的教育事業一直以不同的方式給予相當大的支援,應加強雙方的交流與合作。比如,應促進海峽兩岸就“書同文”開展研討交流,積極搭建交流平臺,可以利用國共文化論壇或開展兩岸民間組織文化論壇等平臺,深入研討,凝聚兩岸同胞的智慧和力量,共同保護中華傳統文化遺産,增進兩岸同胞的民族認同、文化認同,共同抵制“文化台獨”。另外,目前不少國家對中文教育政策作出調整,這也會促進兩岸中文教育機構與當地華文教育機構之間的聯繫,客觀上也加強了相互的交流與合作,我們應求同存異,共同支援和協助當地相關機構開展中文教育。

五、加大國家財政對海外中文教育的資金投入。尤其在教材的編寫和輸出、教師的培訓和外派、兩岸中文教育的研討與合作等方面應增大經費投入。

六、充分利用現代資訊技術、多媒體網路教學技術改善海外中文教育方法,開展遠端網上教育,使其更適合大眾化、通俗化、普及化和實用化的需要。(發言人工作單位和主要職務:臺盟中央秘書長)

相 關 新 聞
[ 編輯信箱 ] [ 列印文章 ] [ ] [ 關閉窗口 ]
網 友 留 言:
匿名昵 稱
請 注 意:
  • *遵守中華人民共和國有關法律、法規,尊重網路道德,承擔一切因您的行為而直接或間接引起的法律責任。
  • *中國網擁有管理筆名和留言的一切權利。
  • *中國網新聞留言板管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容。
  • *您在中國網留言板發表的言論,中國網有權在網站內轉載或引用。
  • *如您對管理有意見請向留言板管理員反映。
  • *參與本留言即表明您已經閱讀並接受上述條款。
  • *文明辦網文明上網舉報電話:010-68993056 舉報郵箱:jubao@china.org.cn